TRANSLATION OF MANUALS

Many people believe that the translation of manuals is a work that requires less from the professional than more sophisticated texts such as, for instance, literary texts. Actually, these are completely different works and require specific skills in order to obtain the best possible result. And which is the best result ?

The best result of a translation is when it reaches as much as possible and with the same competency, all functions of the original text.

Translation of manuals require emphasis in the following aspects, among others.

- terminological adequacy and consistency;
- style uniformity and focus
- clarity in information
- adequate formatting and, if possible, compatible with the original
- working and editting pictures

In the translation of your manual, ADM can handle many different file formats and may also deliver it in printed copies. We include and edit all pictures and graphs, even that they are only available in paper or in restricted files [for example, PDF]. We use modern software [Trados, SDL, Wordfast, Transit] in order to assure the terminological and stylistic uniformity in your translation project. We are experienced in the areas of hardware, software, telecommunication, electronics, audio and video and general technology.

Ask for an estimate, right now.
Ask for a sample of our work of translation and formatting of manuals.
ADM has the solution in the exact size of your project!
 
[Translation] [Certified Translation] [Translation of Websites] [Translation of Manuals] [Technical Translation]