TRADUCCIÓN DE MANUALES

Muchos creen que la traducción de manuales es un trabajo que exige menos del profissional que textos más sofisticados como los textos de literatura, por ejemplo. La verdad, son trabajos completamente diferentes y exigen habilidades específicas para que el resultado sea el mejor posible. ¿Y cuál es el mejor resultado posible?

El mejor resultado posible para una traducción es que ésta cumpla de la mejor manera y con la misma competencia, todas las funciones del texto original.

La traducción de manuales exige énfasis en los siguientes aspectos, entre otros.

- adecuación y coherencia terminológica;
- uniformidad de estilo y objetividad
- clareza en las informaciones
- diagramación adecuada, si fuera posible, compatible con el original
- trabajo y edición de imégenes

ADM le brinda la traducción de su manual en los más diversos formatos de archivo y también en copia impresa. Incluimos y editamos todas las figuras y gráficas aunque solo estén disponibles en papel o en archivo cerrado [p. ej. PDF]. Utilizamos software de última generación [Trados, SDL, Wordfast, Transit] para garantizar la uniformidad terminológica y de estilo en su proyecto de traducción. Tenemos experiencia en las áreas de hardware, software, telecomunicaciones, electrónica, audio y video y tecnología en general.

Haga ahora mismo su cotación.
Solicite una muestra de nuestro trabajo de traducción de manuales y editoración.
¡ADM tiene la solución del tamaño exacto de su proyecto!
 
[Traducción] [Traducción Jurada] [Traducción de Sites] [Traducción de Manuales] [Traducción Técnica]